Numismatik-Cafe

Münzen-Sammeln-Freunde
Aktuelle Zeit: 28. Mär 2024, 22:47

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde




Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 32 Beiträge ]  Gehe zu Seite Vorherige  1, 2, 3, 4  Nächste
Autor Nachricht
BeitragVerfasst: 8. Nov 2009, 09:23 
Offline
Kandidat
Benutzeravatar

Registriert: 16. Okt 2009, 17:42
Beiträge: 40
Wohnort: Hameln
You're absolutely right.

The 1971s design is some kind of abstract and somehow familiar with Indian art. The older design is nice, but indigenous not at all. I like Indian art in a special way, cause I lived several times among native people in southwestern USA.

Da Adler-Design von 1971 ist um Einiges abstrakter als das der füheren Ausgaben und trifft das indianische Kunstempfinden besser. Ich mag die Kunst der Ureinwohner sehr, da ich in der Vergangenheit häufig unter "native people" (leider immer für viel zu kurze Zeit) gelebt habe und deren Mentalität zu verinnerlichen gelernt habe.

_________________
LG
Stefan


Nach oben
 Profil  
 
BeitragVerfasst: 10. Nov 2009, 22:25 
Offline
Professor

Registriert: 20. Okt 2009, 04:09
Beiträge: 295
Dietemann hat geschrieben:
Ist es vermessen zu fragen, ob Die kupfernen 20 cent. Stücke fürs Telefonieren dann auch teurer verkauft wurden oder ob das Telefonieren weiterhin nur 20 c. kostete? Es scheint starke inflationäre Tendenzen gegebn zu haben. (May I ask, wether the fee for one telephone call this time was 20 c. oder higher?).

Lesen der an anderer Stelle im Forum, Dietemann, bezweifle ich ich bieten Sie viel Neues, aber...

Die 1965-Edition von Terry's Guide to Mexico, von James Norman: "Bis vor einem Jahrzehnt Mexiko zwei großen Telefonanlagen hatte. Wenn Sie hatte Freunde Abonnieren von einem System und Freunde auf einem anderen, Sie haben mussten zwei Telefone zu kommunizieren. Schließlich wurden die beiden Systeme beigetreten und jetzt die beiden zuvor ausländischen Besitz Unternehmen (Ericsson Company und die Mexikanische Telephone and Telegraph Company) wurden über von nationalen getroffen Interessen und werden unter Teléfonos de Mexico kombiniert.„

Ich dachte für bestimmte, dass der Guide diskutieren würde tatsächlichen Telefon-Preise, aber es war überraschend silent.

Ich ein kurze, charmantes, Jahre alten Internet gelesen. Konversation, bestätigt jedoch, die der Zuschlag für einen lokalen Anruf 20 Centavos wurde dass die Münze verwendet das 20-Centavo-Stück, und das war der Dos Décimos wurde lange genug verwendet, um Auswirkungen auf die Sprache zu machen. Hier ist, was ich gelesen:

"... .reminded mir zum... Münzen und Pay-Telefone und ich würde wie eine kleine Geschichte zu erzählen. Jahre vor... Kosten es 20 Pesos [aber er später korrigiert selbst–„ in meiner ursprünglichen Geschichte, die ich versehentlich 'Pesos' anstelle von "Centavos" sagte."]in Münze ein Anruf bei einem Lohn-Telefon. Sie würde die Anzahl und Operator wählen. Möchte Sie bitten, drop in Ihre Münze und wenn der Operator die Münze drop gehört Sie würde den Anruf zu tätigen. Wenn der Operator die Münze... hören nicht möchte Sie bitten Sie versuchen Sie es erneut, und wenn Sie es hörbar Drop, die Sie sagen würde 'Ah, ya mich Cayó el Veinte' oder 'Oh, jetzt ich die zwanzig gehört.’ In den Jahren kam diesen Ausdruck zu bedeuten Sie das Äquivalent des englischen 'Oh, jetzt verstehe' oder 'jetzt bekommen wir. Es ich hören, wie dies zu sagen, wenn Sie Probleme, die zu verstehen haben, was jemand ist reden und wenn Sie endlich begreifen Sie sagen "Ah, ya mich Cayó el Veinte." Dies ist vor allem bei der älteren Generation vorherrschend."

Interessante, ja? Aber nicht bestimmte Informationen zu Datumsangaben und denomination–damit ich Suche halten wird.

:) v.

--------------------------------------------------

From reading elsewhere on the Forum, Dietemann, I doubt I can offer you much that is new, but...

The 1965 edition of Terry’s Guide to Mexico, by James Norman: “Until a decade ago Mexico had two major telephone systems. If you had friends subscribing to one system and friends on another, you had to have two telephones in order to communicate. Eventually the two systems were joined and now the two previously foreign owned companies (Ericsson Company and the Mexican Telephone and Telegraph Company) have been taken over by national interests and are combined under Teléfonos de Mexico.”

I thought for certain that the Guide would discuss actual telephone rates, but it was surprisingly silent.

I did read a brief, charming, year-old Internet conversation, however, that confirms the charge for a local call was 20 centavos, that the coin used was the 20-centavo piece, and that the dos décimos was used long enough to make an impact on the language. Here is what I read:

“...reminded me about...coins and pay phones and I would like to tell a little story. Years ago...it cost 20 pesos [but he later corrects himself—“In my original story I mistakenly said ‘pesos’ instead of ‘centavos.’”] in coin to make a call at a pay phone. You would dial the number and the operator would ask you to drop in your coin and when the operator heard the coin drop she would place the call. If the operator didn’t hear the coin...she would ask you to try again and when she heard it drop she would say ‘Ah, ya me cayó el veinte’ or ‘Oh, now I heard the twenty.” Over the years this phrase came to mean the equivalent of the English ‘Oh, now I understand’ or ‘Now I get it.’ I hear people say this when they have trouble understanding what someone is talking about and when they finally understand they say “Ah, ya me cayó el veinte.” This is especially prevalent among the older generation.”

Interesting, yes? But not definite information about dates and denominations—so I will keep looking.

:) v.


Nach oben
 Profil  
 
BeitragVerfasst: 11. Nov 2009, 14:27 
Offline
Hofrat

Registriert: 9. Mai 2009, 17:34
Beiträge: 789
Bilder: 59

Wohnort: Backnang in Süddeutschland
villa66 hat geschrieben:
‘Ah, ya me cayó el veinte’ or ‘Oh, now I heard the twenty.”


Jetzt weiß ich wenigstens wo der Ausdruck "der Groschen ist gefallen" herkommt
:) Das mit der Hörprobe habe ich auch schon bei deutschen Münztelefonen der frühen Zeit gelesen. Es könnte bedeuten, dass seit Anbeginn der öffentlichen Telefone (1890?) bis in die siebziger Jahre die Einheit 20 cent. war - eine erstaunliche Kontinuität der Währung. Die lange Prägezeit des Stückes könnte das sogar bestätigen.

In german there is the therm "der Groschen ist gefallen = the Groschen (10 Pfennig piece) was falling". Yuor information seems to say, that the money does not change a lot between the 1890 (possible first payphones) an 1971.

Es grüßt freundlichst, Dietemann


Nach oben
 Profil  
 
BeitragVerfasst: 11. Nov 2009, 16:50 
Offline
Professor

Registriert: 20. Okt 2009, 04:09
Beiträge: 295
Nur als allgemeine Notiz für alle auf das Forum es gibt keine müssen, um mich in Englisch zu beantworten--so nicht gehen Sie bitte zu jeder zusätzliche Probleme. (Wenn Es ist etwas ich aus puzzle kann nicht dann ich werden für ein wenig Fragen Klarstellung.) Bitte, bitte machen Sie so einfach wie möglich auf euch. Ich keine Aufregung hier heraufstufen möchten–ich möchte nur zum Lesen und Schreiben von Münzen.

Ich würde eine Vorsicht oder zwei, Dietemann, ansprechen, so gebe ich kein falsche Eindruck:

1) Der mexikanischen Kupfer-20-Centavo wurde von 1943-74 geprägt. Davor (von 1905) wurde die 20-Centavo entweder eine kleine silberne Münze oder–in Zeiten der hohe Silber Preise – eine sehr große Kupfer Münze. Mit den Informationen, den ich habe jetzt , wäre ich mit der Pyramide 20-Centavo Mexikos sagte vertraut primäre "Telefon Münze” aus etwa 1950-1980. Ich wird halten gesucht, aber um Versuchen Sie, was die wahren Datumsangaben sind zu finden.

2) Dank der Informationen bezüglich der 10-Pfennig, oder Groschen. Können Sie mir, eine kurze Zusammenfassung der deutschen Payphone Münzen lenken? Vielleicht Wenn ein oder zwei bestimmte Münzen verwendet wurden?

3) Kann zum Erweitern des mexikanischen Telefons vorsichtig sein Operator Phrase auf den Ursprung der ähnliche Ausdrücke in anderen Sprachen. Die Payphones möglicherweise tatsächlich diese Sätze aus, sondern in der gleichen kommen Konversation ich die mexikanische Phrase habe, erwähnt wurde auch ein ähnlicher Satz von Großbritannien über "die Penny Dropping", aber ihre Herkunft war zurückzuführen um Münzen Arcade-Maschinen.

4) Es ist eine gemeinsame ideomatisch Phrase (die Sie möglicherweise bereits wissen) in amerikanischem Englisch: "...to drop a dime,” oder "Jemand haben eine Dime auf mich abgelegt. „ Was bedeutet: zu verraten/informieren/Snitch/incriminate/"Ratte aus "– durch ablegen eine Dime (10-Cent-Münze) in einem Payphone und Berufung der Behörden/Ehegatten/Etc.

Natürlich, "To drop a dime" ist eine ältere Phrase – es wurde ein lange Zeit, da Payphones 10 Cent Kosten. Aber American Payphones mit gestartet Nickels (5-Cent-Stück) und Nickels wurden in Münzautomaten Maschinen eingeworfen werden sehr unterschiedlich verwendet, so dass die Frage selbst präsentiert: war es eine frühere Phrase "zu Löschen einer Nickel?" Es ist nicht als alliterative "drop a dime. „ Und wenn ich auf Wetten, würde ich sagen die Breite Währung des "Drop eine Dime" eine Menge zu der Gangster geschuldete Filme von den '30er und 40er. Aber das ist nur meine Vermutung.

Bitte lassen Sie mich sagen, ich Ihr starke Interesse an weltweit bewundere Telefonnummer Münzen und Tokens, Dietemann – sammeln am besten!

:) v.

-----------------------------------------

Just as a general note for everyone on the Forum, there’s no need to reply to me in English—so please don’t go to any extra trouble. (If there is something I can’t puzzle out then I’ll ask for a little clarification.) Please, please make it as easy as possible on yourselves. I don’t want to raise a commotion here—I just want to read and write coins.

I would raise a caution or two, Dietemann, so I don’t give a wrong impression:

1) The Mexican copper 20-centavo was coined from 1943-74. Before that (from 1905) the 20-centavo was either a small silver coin, or—in times of high silver prices—a very large copper coin. With the information I have now, I would be comfortable with saying the Pyramid 20-centavo was Mexico’s primary “telephone coin” from about 1950-1980. I will keep looking, though, to try to find what the true dates are.

2) Thanks for the info regarding the 10-pfennig, or groschen. Can you steer me to a brief recap of German payphone coins? Maybe when one or two specific coins were used?

3) Might be careful about extending the Mexican telephone operator’s phrase to the origin of similar phrases in other languages. The payphones may indeed be where these phrases come from, but in the same conversation where I got the Mexican phrase, mention was also made of a similar phrase from Britain about “the penny dropping,” but its origin was attributed to coin-operated arcade machines.

4) There is a common idiomatic phrase (which you may already know) in American English: “to drop a dime,” as in “To drop a dime on someone,” or “Someone dropped a dime on me.” Which means: to betray/inform/snitch/incriminate/”rat out”—by dropping a dime (10-cent coin) into a payphone and calling the authorities/spouse/etc.

Obviously, “To drop a dime” is an older phrase—it’s been a long time since payphones cost 10 cents. But American payphones started with nickels (5-cent pieces), and nickels were very widely used in coin-operated machines, so the question presents itself: was there an earlier phrase, “to drop a nickel?” It isn’t as alliterative as “drop a dime.” And if I had to bet, I’d say the wide currency of “drop a dime” owed a lot to the gangster films of the ‘30s and ‘40s. But that’s just my guess.

Please let me say I admire your strong interest in worldwide telephone coins and tokens, Dietemann—collecting at its best!

:) v.


Nach oben
 Profil  
 
BeitragVerfasst: 11. Nov 2009, 22:18 
Offline
Hofrat

Registriert: 9. Mai 2009, 17:34
Beiträge: 789
Bilder: 59

Wohnort: Backnang in Süddeutschland
villa66 hat geschrieben:
Just as a general note for everyone on the Forum, there’s no need to reply to me in English—so please don’t go to any extra trouble.

Dass ist so ein Tag an dem ich mich ärgere in der Schule nicht besser aufgepasst zu haben und in Englisch gerade so durchgekommen zu sein (Latein war allerdings noch schlimmer und Französisch blieb bei einem Versuch). Von der deutschen Übersetzung verstehe ich gar nichts und bei dem englischen Original fehlen mir meistenteils die Feinheiten. Ich nehme das Angebot nur zu gerne an, wenn ich mir aber vorstelle, dass das Übersetzungsprogramm den Sinn genauso unverständlich macht, dann erscheinen mir meine schlechten Übersetzungen immer noch besser.

villa66 hat geschrieben:
3) Might be careful about extending the Mexican telephone operator’s phrase to the origin of similar phrases in other languages. The payphones may indeed be where these phrases come from, but in the same conversation where I got the Mexican phrase, mention was also made of a similar phrase from Britain about “the penny dropping,” but its origin was attributed to coin-operated arcade machines.
Mein Lexikon kennt das Wort arcade machines nicht, ich würde es sinngemäß mit Warenautomaten übersetzen (?). Der Hinweis ist natürlich richtig, die Redewendung kommt von dem Geldeinwurf in Warenautomaten. In meiner Kindheit gab es allerdings kaum solche bzw. hatten die Kaugummiautomaten einen anderen (Dreh-) mechanismus. Und die Automaten bei denen man dem 10 Pfennigstück beim Fallen oder Rollen sogar zuschauen konnte, weil die Münzführungen mit Glas abgedeckt waren, sind die damaligen Münztelefone. Da die Redewendung aber vermutlich älter ist, hat villa66 sicherlich Recht.

villa66 hat geschrieben:
2) Thanks for the info regarding the 10-pfennig, or groschen. Can you steer me to a brief recap of German payphone coins? Maybe when one or two specific coins were used?
Wenn ich die Frage richtig verstanden habe würde ich wie folgt antworten: Vor dem zweiten Weltkrieg wurden 5 und 10 Pfennig Münzen verwendet. Nach dem Kriege wurden für die Telefonautomaten zwei 10-Pfennige Münzen als Grundgebühr verwendet, bei Ferngesprächen musste entsprechend nachgeworfen werden. Später, insbesondere nach der kleinen Inflation in den siebziger Jahren, nahmen die Münztelefone auch größere Münzen (50Pf und 1 DM). Noch später konnten alle Münzen verwendet werden. Ersatzmünzen gab es nur selten, eine Zusammenfassung ist hier zu finden.

Es grüßt freundlichst

Dietemann


Nach oben
 Profil  
 
BeitragVerfasst: 11. Nov 2009, 22:52 
Offline
Mitglied der geheimen Hofkammer
Benutzeravatar

Registriert: 19. Mai 2009, 22:29
Beiträge: 2996
Bilder: 2995

Wohnort: in den kranichüberfluteten Weiten der Diepholzer Moorniederung
Moin!

Bei den arcade machines dürfte es ich um Token für "Daddelautomaten", Spielautomaten, in den gaming arcades (Arkaden, in denen Spielautomaten aufgestellt sind) handeln.

Tschüß, Afrasi

_________________
-


Nach oben
 Profil  
 
BeitragVerfasst: 16. Nov 2009, 04:45 
Offline
Professor

Registriert: 20. Okt 2009, 04:09
Beiträge: 295
Dietemann hat geschrieben:
Ersatzmünzen gab es nur selten, eine Zusammenfassung ist hier zu finden.

Danke!
:) v.


Nach oben
 Profil  
 
BeitragVerfasst: 17. Jun 2010, 23:09 
Offline
Professor

Registriert: 20. Okt 2009, 04:09
Beiträge: 295
Für Spaß, hier ist etwas ich vor wenigen Wochen fand. Die mexikanische 20-Centavo-Münze 1943-55 sah viel Verkehr (wie wir erörtert haben), aber dies ist bei weitem die meisten zerschlissenen Beispiel der Typ, die ich jemals gefunden haben.

:) v.

------------------------------------------

For fun, here's something I found a few weeks ago. The Mexican 20-centavo coin of 1943-55 saw plenty of circulation (as we’ve been discussing), but this is by far the most worn-out example of the type I’ve ever encountered.

:) v.


Dateianhänge:
DSCF7101.JPG
DSCF7101.JPG [ 38.2 KiB | 18435-mal betrachtet ]
DSCF7105.JPG
DSCF7105.JPG [ 38.57 KiB | 18435-mal betrachtet ]
Nach oben
 Profil  
 
BeitragVerfasst: 17. Jun 2010, 23:36 
Offline
Hofrat

Registriert: 9. Mai 2009, 17:34
Beiträge: 789
Bilder: 59

Wohnort: Backnang in Süddeutschland
Bemerkenswertes Stück. Da kommt man schon ins Grübeln, welche Geschichte das Stück wohl hatte.
Es grüßt freundlichst Dietemann


Nach oben
 Profil  
 
BeitragVerfasst: 24. Okt 2010, 22:00 
Offline
Professor

Registriert: 20. Okt 2009, 04:09
Beiträge: 295
Neugier bekam besser von mir, so vor einigen Wochen ich home das "COPIA" Stück unten brachte. Durchmesser ist die gleiche wie die 20-centavo es imitiert, aber es ist nur etwa halb so dick. Ich nehme zur Kenntnis der Adler, dargestellt auf der mittleren Typ (1955-71), etwas ähnlich ist, obwohl es die entgegengesetzte Richtung Gesichter.

Dies ist der erste dieser ich gesehen habe. Wer weiß, was es ist, oder warum? Spielgeld, vielleicht?

:) v.

-------------------------------------------


Curiosity got the better of me, so some weeks ago I brought home the “COPIA” piece below. Diameter is the same as the 20-centavo it mimics, but it’s only about half as thick. I note the eagle is somewhat similar to that depicted on the middle type (1955-71), although it faces the opposite direction.

This is the first one of these I’ve seen. Anyone know what it is, or why? Play money, perhaps?

:) v.


Dateianhänge:
100_2384.JPG
100_2384.JPG [ 45.33 KiB | 18403-mal betrachtet ]
100_2386.JPG
100_2386.JPG [ 46.74 KiB | 18403-mal betrachtet ]
Nach oben
 Profil  
 
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:  Sortiere nach  
Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 32 Beiträge ]  Gehe zu Seite Vorherige  1, 2, 3, 4  Nächste

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde


Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 5 Gäste


Du darfst keine neuen Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst keine Antworten zu Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht ändern.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du darfst keine Dateianhänge in diesem Forum erstellen.

Suche nach:
Gehe zu:  
POWERED_BY
Deutsche Übersetzung durch phpBB.de

Münzen Top 50